العمل من المنزل

whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
أظن الترجمة من المهارات التى يصعب أن ينساها الفرد بعد إتقانها، فالجديد بها كمبدأ لا يتبدل كثيرا مع مرور الزمن، فإن كان انقطاعك الطويل بعد فترة وصلت فيها أصلا للإتقان فستحتاجين فقط إلى تعلم الأدوات الجديدة... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
عندما يطلب منى مراجعة أى ترجمة لأحد الزملاء أقوم بالتأكد من عدة مسائل:هل المعنى الذى فهمته من العمل المترجم هو نفسه الذى فهمته من النص الأصلى؟هل للعملين نفس الوقع؟ كأن تكون اللهجة آمرة فى العملين أو... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
سؤالك عن ثلاث: أدوات ومواقع ومصادر، وسأجيب عنه بنفس التفصيل فى إجابات متتالية.أولا الأدوات: فأنا أستخدم عدة أنواع، منها برامج كـ MS Office و Google Drive وهى معروفة لغالبية الناس من غير المترجمين ولا غنى للمترجم... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
لعلك تقصدين الفرق بين ترجمة الأبحاث العلمية المتخصصة والمقالات الموجهة للعامة، فإن كان كذلك فإليك ما يلى:فالأبحاث العلمية بطبيعتها يندر لمن يعمل بالترجمة أن يتعرض لها إلا لو كان جزءا من فريق بحثى متعدد اللغات، أو... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
الإجابة المختصرة جدا على سؤالك هى: طبعا نعم!تختلف ترجمة الأوراق العلمية والأكاديمية عن غيرها، لكنها خاصية لا تنفرد بها عن باقى المجالات، فترجمة الروايات تختلف عن غيرها، وترجمة الكتيبات الإرشادية تختلف عن غيرها وكل مجال يختلف... المزيد
سؤالك يمكن أن يؤخذ على محملين:الأول:قد تقصد هل يمكن الاعتماد على خدمات الترجمة الآلية التى تقدمها بعض المواقع وأشهرها "جوجل للترجمة"؟والإجابة: رغم أنها مفيدة لإعطاء فكرة أو نبذة عامة عن محتوى بعض الكلمات، لكنها حتى فى... المزيد
سؤالك مهم، وقد تعرضت له كثيرا فى حياتى العملية، لكنى للأسف لن أستطيع إفادتك ببساطة لأنى لم أحصل أبدا على أية شهادة معتمدة فى الترجمة!قد تصدمك إجابتى لكنى أريد بمشاركة هذه المعلومة أن أقول أنه نعم... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
الحقيقة المترجم المبتدئ وحتى المتمرس عليه أن يحرص على الآتى:أن يكون دائم الاطلاع، باللغتين فى المجال الذى يترجم فيه.أن ينضم للمنتديات المختلفة للمترجمين أو للمختصين فى المجال الذى يعمل به كأن يكون فاعلا فى منتديات البيئة... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
النصائح كثيرة، وأخشى أن أنسى بعضها لكثرتها لكنى سأجتهد أن أذكرها كلها وأرجو سؤالى إن ظننت أنى قد نسيت أمرا كنت تتوقعينه.أن تحبى الترجمة، فللعمل الحر طبيعة تختلف عن غيره فهو يستحوذ على الوقت كله، فلو... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
سؤالك ذكرنى بالحكمة القديمة:حاول أن تتعلم شيئاً واحداً عن كل شيء، وكل شيء عن شيء واحدفسعة الاطلاع لا تغنى عن التخصص كما لا يغنى التخصص عن سعة الاطلاع. والمترجم ينقل المحتوى من ثقافة إلى أخرى، فكيف... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
لعلك تقصدين أنواع الخدمات التى يقدمها المترجم أو مكاتب الترجمة المتخصصة، فإن كان كذلك فهى كثيرة سأعرض منها ما عملت به شخصيا من قبل:الترجمة translation وهى نقل محتوى مكتوب من لغة إلى محتوى مكتوب بلغة أخرى... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
لا شك أن التطور التكنولوجى ساهم فى زيادة التواصل عبر البلدان والثقافات وهو ما أدى تباعا إلى زيادة الاحتياج للترجمة وخدماتها المتنوعة باعتبارها أحد أهم الوسائل لخلق المحتوى content creation وهو سوق لو تعلمين عظيم! ربما... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
شكرا لسؤالك المركّب وللرد عليه سأحتاج إلى تقسيمه لأكثر من شق:-هل لمجال الترجمة سوق حاليا؟=الإجابة المختصرة نعم بالتأكيد! فسوق كبيرة وواسعة ومتنوعة وفى زيادة وسيستمر هذا الاحتياج ما اختلفت ألسن الناس وحاجتهم إلى التواصل مع بعضهم... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
بداية دعنى أرحب بك كأول مشارك فى الجلسة أستاذ أشرف هناك الكثير طبعا الذى يمكن البدء به، أحسب أن أهم شىء هو أن تعرّف نفسك كـ #مترجم فلكل وظيفة تعريفات ومصطلحات يتعارف عليها أصحاب المهنة لتعريف... المزيد
whatshot الإجابة الأكثر تفاعلا
في البداية يجب التأكيد على أنه من أجل تحويل التعامل داخل منظومة العمل من العمل داخل المقر للعمل المرن من الخارج، أن فلسفة العمل وقياس الأداء وكافة التفاصيل الأخرى سوف تختلف، فالأمر ليس مجرد أن الدوام... المزيد

هل يجول في بالك سؤال عن هذا الموضوع؟

اطرح سؤالا في العمل من المنزل

الإشعارات

أغلق
جار تحميل المزيد
لا توجد إشعارات