كيف يمكنني تعلم الترجمة بشكل أكاديمي.. للعمل كمترجم؟

أنت تشاهد إجابة منفردة، يمكنك استخدام الزر المجاور لتصفح جميع الإجابات.

اطلع على جميع الإجابات

الترجمة كمهنة تحتاج إل شقين

  1. الشق الأول: الإلمام باللغة الأولى واللغة الثانية (المترجم منها وإليها)من حيث بناء الجملة وذلك مثلا ان تكون خريج أحد الكليات المتخصصة فى اللغة مثل : الألسن / الاداب/ التربية / اللغات والترجمة وبذلك تكون ملما بصياغة الجمل ومعانى الكثير من المفردات وبالتخصص فى أحد أنواع التراجم يزداد اتقان الترجمة مع كثرة الممارسة لان كما يقال : practice makes perfect وبالتالى فان المصطلحات المستخدمة تتكرر كثيرا بالاضافة الى وجود كتب وقواميس متخصصة فى المجالات المختلفة كمسرد او قاموس للمصطلحات الهندسية وآخر للمصطلحات القانونية وغيرها
  1. الشق الثانى: أن تكون خريجا لأحد الكليات المتخصصة مثل الحقوق ( فيمكنك ترجمة المستندات القانونية خصوصا إذا كنت خريج مدرسة لغات او لديك مستوى جيد من التمكن فى اللغة (المترجم منها ولها) ونجد خريج الكليات الطبية ( الطب/ الصيدلة/ العلوم) لديهم مهارة فى ترجمة الملفات الطبية وذلك لامتلاكهم المفردات التى يحتاجون اليها ويكفى ان يكون لديهم مستوى جيد فى اللغة الانجليزية وخريج كليات الهندسة والآثار يمكنه ترجمة الملفات المتعلقة بالهندسة المعمارية وهكذا دواليك أما الترجمة الأدبية فتحتاج تذوق للغة وامتلاك لناصيتها حتى تتمكن من الترجمة الأدبية

يوجد دراسات إضافية مثل: دبلومة الترجمة بالجامعة الأمريكية / التعليم المفتوح قسم اللغة الانجليزية والترجمة الفورية ونكرر دوما أن الممارسة هى أفضل معلم. كما أن الترجمة تحتاج إلى صبر وبحث خصوصا عند وجود اختصارات وغيرها كما يجدر الإشارة إلى وجود قوائم بمعانى الكلمات والاختصارات وبالنهاية العمل بالترجمة من أرقى الأعمال والتى تحتاج إلى أمانة لحفظ ما يقع تحت يد المترجم من ملفات هامة ولا يجب عرضها على الملأ ويجب حفظ حقوق خصوصية العمل وبالنهاية نصيحتين اقدمها لمن يريد العمل فى الترجمة كبداية: يمكن التطوع كمترجم على منصات أجنبية مثل كورسيرا والتى توفر تدريبا على الترجمة الإليكترونية وتمنح شهادات عند اتمام 15 الف كلمة ثم 50 الف كلمة ثم 100 الف كلمة وايضا أؤكد أن لا يقدم المترجم على التطوع فى مجال بعيد عن تخصصه وتبقي الأمانة هى الفيصل الشخصي للعمل بهذه المهنة. أؤكد على تحسن الترجمة الآلية "جوجل" فى الآونة الأخيرة ولكنها تبقي ترجمة آلية تترجم دون فهم للنص فلا يغنى ذلك مطلقا عن المترجم البشري يمكنكم الانضمام الى مجتمعات المترجمين والتى ستضيف اليك الكثير من الخبرات

اطرح سؤالك على مجتمع التعلم واحصل على أجوبة من خبراء

الإشعارات

أغلق
جار تحميل المزيد
لا توجد إشعارات